L024.341自我勸誡的金剛歌 C3.5S
༈ རང་ལ་གྲོས་སུ་གདམས་པ་རྡོ་རྗེའི་མགུར་བཞུགས་སོ།
以下是直譯成漢語的結果: 自我勸誡的金剛歌在此 註: "རྡོ་རྗེ" (rdo rje) 是一個藏傳佛教中的重要概念,通常譯為"金剛"。它以(藏文:རྡོ་རྗེ,梵文擬音:vajra,梵文天城體:वज्र,梵文泰盧固體:వజ్ర,漢語字面意義:金剛,漢語擬音:duo jie)六種形式顯示。 "མགུར" (mgur) 在藏傳佛教中特指一種宗教歌曲或詩歌,通常譯為"道歌"或"金剛歌"。 這個標題表明接下來的內容是一首自我勸誡或指導的金剛歌。
།ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ རྣལ་འབྱོར་པ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་རང་དང་གཞན་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྣང་བ་ལ་མངོན་པར་སྐྱོ་བས་ཨོ་རྒྱན་རྫོང་གི་གནས་སུ་གྲོས་འདེབས་མགུར་དུ་བཞེངས་པ། ཐུགས་རྗེ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་གྲུ་ཆེན་གྱིས། །མ་ལུས་འགྲོ་ཀུན་སྲིད་མཚོ་མཐར་འབྱིན་ཞིང༌། །ཞི་བ་རྡུལ་བྲལ་རིན་ཆེན་གླིང་སོན་པའི། །དཔལ་མགོན་བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ལ་འདུད། ། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཤིན་ཏུ་བརྒལ་དཀའི་གནས། །སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་པ་ཅན། །ཐར་དཀའ་གཏིང་མཐའ་མེད་པ་འདིར་འཁྱམས་པའི། །རྨོངས་པ་ཁྱོད་ལ་སྙིང་ནས་གྲོས་ཤིག་འདེབས། །གྲོས་འདི་མཚང་ནས་བྲུས་ཏེ་མ་བཏབ་ན། །ཀུན་སྤྱོད་ངན་པ་འདི་ལ་འདོར་དུས་མེད། །བློ་འདི་ནང་དུ་ལྡོག་སྟེ་མ་བལྟས་ན། །རང་སྐྱོན་ངན་པ་འདི་ལ་ཐོན་དུས་མེད། །དེ་བས་ད་རེས་སྙིང་ནས་གྲོས་ཤིག་འདེབས། །ཕན་པའི་གདམས་ངག་ཡིན་ནོ་སེམས་ལ་ཞོག །དབེན་པར་གནས་ཀྱང་གཞན་དང་བསྟེན་འདྲིས་མང༌། །ཚེ་འདིའི་རྣམ་གཡེང་ཆོས་བརྒྱད་མ་བྲལ་བར། །རང་དོན་འཆལ་བའི་གཞན་དོན་ལྟར་སྣང་ཅན། །འདི་འདྲའི་སྤྱོད་པས་ཡོང་བར་འདུག་གམ་སོམས། །སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བས་བྱང་ཆུབ་བརྙེས་པ་དང༌། །ཆོས་མཛད་གོང་མས་གྲུབ་པ་བརྙེས་པ་ཡང༌། ། དབེན་པར་གནས་ཏེ་ཁྱོད་ནི་རྣམ་པར་གཡེངས། །འདི་འདྲའི་སྤྱོད་པས་ཡོང་བར་འདུག་གམ་སོམས། །ཟང་ཟིང་རྙེད་བཀུར་ནོར་རྫས་སྒྱུ་མ་ཀུན། །སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་བསླུ་བར་མ་ཤེས་པས། ། གཅིག་ནས་བླངས་ཤིང་གཅིག་ཏུ་བྱིན་པ་བཞིན། །འདི་འདྲའི་སྤྱོད་པས་ཡོང་བར་འདུག་གམ་སོམས། །སྣ་ཚོགས་སྐྱེ་བོ་དུ་མའི་འདུ་ལོང་ཀུན། །འདུ་འཛི་འཁྲུལ་པའི་བདུད་དུ་མ་ཤེས་པར། །ཁ་ལྟ་ཆོས་བཤད་གཞན་དོན་བྱས་སོ་སྙམ། །འདི་འདྲའི་སྤྱོད་པས་ཡོང་བར་འདུག་གམ་སོམས། །གར་འགྲོ་ཆ་མེད་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་པས། །ནོར་རྫས་གསོག་བྲུན་གནས་ཀྱི་མཁར་ལས་སོགས། །རྟག་ཏུ་སྡོད་རྩིས་འཁྲུལ་སྣང་བདེན་པར་འཛིན། །འདི་འདྲའི་སྤྱོད་པས་ཡོང་བར་འདུག་གམ་སོམས། །རང་གི་སེམས་ཀྱང་མི་ཐུལ་མི་ཟིན་པར། །གཞན་སེམས་ཐུལ་ཞིང་ཟིན་དུ་རེ་བའི་མི། །རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་གཟེ་རེ་རྒྱུན་མི་འཆད། །འདི་འདྲའི་སྤྱོད་པས་ཡོང་བར་འདུག་གམ་སོམས། །སྙིང་པོའི་དེ་ཉིད་ནམ་ཡང་མི་སྒྲུབ་པར། །ཚེ་འདི་ལྷུར་ལེན་ཉིན་མཚན་འཁྲུལ་པས་འདའ། །མདོ་མེད་ཅོལ་ཆུང་དམ་པས་བཞད་གད་གནས། །འདི་འདྲའི་སྤྱོད་པས་ཡོང་བར་འདུག་གམ་སོམས། །དོན་མེད་སྐྱེ་བོ་མང་པོའི་ཚོགས་འདུས་ནས། །
以下是直譯成漢語的結果: 頂禮上師! 那位名叫"瑜伽士種種自解脫"的人,因為對自己、他人和世間的顯現感到厭倦,在烏金寨的聖地作為勸誡而唱出這首金剛歌: 以最勝悲心智慧的大船, 度盡無餘眾生出輪迴海, 引至寂靜無塵珍寶洲, 我禮敬吉祥怙主聖上師。 輪迴大海極難渡越, 生老病死波濤洶涌, 難脫無底無邊此處徘徊, 對你這愚者由衷勸誡。 若不從根本提出此勸, 這些惡行無時可棄。 若不反觀內省自心, 這些惡習無時可除。 因此,此刻由衷勸誡, 利益教言請記心中。 雖居靜處卻與多人交往, 今生散亂八法未斷, 自利未成假作利他相, 如此行為能成事嗎?請思量。 往昔諸佛證得菩提, 前輩大德獲得成就, 皆因靜處修行而你卻散亂, 如此行為能成事嗎?請思量。 世間利養恭敬財物如幻, 不知修行障礙誘惑, 一邊接受一邊施捨, 如此行為能成事嗎?請思量。 種種人群眾多聚集, 不知喧囂乃魔所惑, 口說佛法自以為利他, 如此行為能成事嗎?請思量。 去向不定毫無把握, 積聚財物建造房舍, 妄想常住執著為真, 如此行為能成事嗎?請思量。 自心不能調伏掌控, 卻望能夠調伏他心, 恒常痛苦綿綿不斷, 如此行為能成事嗎?請思量。 從不修習心要實相, 專注今生日夜迷亂, 無義輕浮為聖者所笑, 如此行為能成事嗎?請思量。 無義之人眾多聚集, 註:這裡的"ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ"(namo guru bhyaḥ)是一個梵語短語,意為"頂禮上師"。它以(藏文:ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ,梵文擬音:namo guru bhyaḥ,梵文天城體:नमो गुरु भ्यः,梵文泰盧固體:నమో గురు భ్యః,漢語字面意義:頂禮上師,漢語擬音:na mo gu ru bya)六種形式顯示。
དོན་མེད་སྐྱེ་བོ་མང་པོའི་ཚོགས་འདུས་ནས། །གཅིག་གིས་གཅིག་འཆིང་དཔོན་སློབ་རྣམ་གཡེང་ཅན། །དོན་མེད་གཞི་རྟེན་མགྲོན་ཁང་གཉེར་བའི་ཚུལ། །འདི་འདྲའི་སྤྱོད་པས་ཡོང་བར་འདུག་གམ་སོམས། །ནམ་ཡང་མི་སྟོངས་སྒྱུ་མའི་འཁྲུལ་སྣང་ལ། ། དགའ་བདེར་ཞེན་ནས་ཐར་ལམ་བྱང་ཆུབ་སྟོར། །འཁོར་བའི་གནས་ལ་ཅུང་ཟད་མི་སྐྱོ་བར། །འདི་འདྲའི་སྤྱོད་པས་ཡོང་བར་འདུག་གམ་སོམས། །ད་ལོ་འདུག་ས་མེ་མོ་ཕག་ལོ་ནས། །བཅུ་གཉིས་ལོ་ནས་ས་ཕོ་ལྕགས་ཁྱི་སྟེ། །མཐའ་དམག་ལུང་བསྟན་འབྲོས་པར་མི་བརྩོན་པར། །འདི་འདྲའི་སྤྱོད་པས་ཡོང་བས་འདུག་གམ་སོམས། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ནས་དམག་དང་འཁྲུག་ལོང་རྒྱས། །སྐྱེ་བོ་མི་སྲུན་སྣ་ཚོགས་འཚེ་བ་མང༌། །སྦས་ཡུལ་རིན་ཆེན་ཚོལ་བར་མི་བརྩོན་པར། །འདི་འདྲའི་སྤྱོད་པས་ཡོང་བས་འདུག་གམ་སོམས། །རྟག་ཏུ་ཟོལ་མེད་ཕན་པ་ཅི་བསྒྲུབས་ཀྱང༌། །ཕྱི་ནང་ཀུན་ཏུ་ཡིན་པའི་སྐབས་མེད་པས། །དོན་མེད་གཞི་རྟེན་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུན་མི་འཆད། །འདི་འདྲའི་སྤྱོད་པས་ཡོང་བར་འདུག་གམ་སོམས། །རི་ངོགས་བསྟེན་ཡང་ས་མཐའ་གྲོང་འདབས་བཞིན། །དུ་མ་འདུ་ཞིང་འབྲེལ་འདྲིས་དཔག་ཏུ་མེད། །རྣམ་པར་གཡེལ་ཞིང་བྲེལ་དོ་རྒྱུན་མི་འཆད། །འདི་འདྲའི་སྤྱོད་པས་ཡོང་བར་འདུག་གམ་སོམས། །ཚེ་འདི་བློ་ཡིས་བཏང་ཡང་མི་ཐོང་ལ། ། བདག་འཛིན་འཁྲུལ་པ་བཤིག་ཀྱང་མི་ཞིག་ཅིང། །རི་ངོགས་བསྟེན་ཀྱང་དབེན་པའི་སྐབས་མེད་པ། །འདི་འདྲའི་སྤྱོད་པས་ཡོང་བར་འདུག་གམ་སོམས། །དགོས་མེད་ཚིག་ཏུ་འཆད་ཀྱང་ཟས་གོས་གཉེར། །ཚེ་འདི་མི་རྟག་ཟེར་ཡང་འཆི་མ་ དྲན། །དབེན་པར་སྒྲུབ་ལ་ཞུགས་ཀྱང་འདུ་འཛིས་གཡེངས། །འདི་འདྲའི་སྤྱོད་པས་ཡོང་བར་འདུག་གམ་སོམས། །འཇིག་རྟེན་འཁྲུལ་པ་ཟེར་ཡང་ཆོས་བརྒྱད་གཉེར། །འཁྲུལ་སྣང་དོན་མེད་ཟེར་ཡང་བྱ་བྱེད་མང༌། །ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཟེར་ཡང་ཕྱོགས་རིས་བསྐྱངས། །འདི་འདྲའི་སྤྱོད་པས་ཡོང་བར་འདུག་གམ་ སོམས། །གནས་ལུགས་བསྒྲུབ་པར་ཞུགས་ཀྱང་ཚེ་འདིས་བསླུས། །རང་དབང་ཆོས་ལ་སྤྱོད་ཀྱང་གཞན་དབང་བསླུས། །ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཉིན་མཚན་འཁྲུལ་པས་བསླུས། །འདི་འདྲའི་སྤྱོད་པས་ཡོང་བར་འདུག་གམ་སོམས། །གང་ལ་བསམས་ཀྱང་སྙིང་པོ་འགའ་མེད་ལ། །ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་དོན་མེད་སྡུག་བསྔལ་ རྒྱུ། །ཐམས་ཅད་སྤངས་ལ་མི་མེད་ལུང་སྟོང་དུ། །དེ་རིང་ཉིད་ནས་ཕྱིན་པར་གྱུར་ན་ལེགས། །རང་བས་རང་ལ་ཉེ་བ་འགའ་མེད་པས། །ཕན་པའི་ཁ་ཏ་ཤ་ཚའི་གྲོས་འདེབས་ལ། །
以下是直譯成漢語的結果: 無義之人眾多聚集, 互相束縛師徒皆散亂, 無義基礎客棧管理般, 如此行為能成事嗎?請思量。 從不空虛幻象迷亂中, 貪戀快樂失去解脫道, 對輪迴處絲毫不厭倦, 如此行為能成事嗎?請思量。 今年所居火豬年起, 十二年後土狗年至, 邊境戰爭預言不勤逃, 如此行為能成事嗎?請思量。 四面八方戰亂蔓延, 各種惡人傷害甚多, 不勤尋覓珍貴隱秘處, 如此行為能成事嗎?請思量。 常行無偽利他之事, 內外皆無安身之處, 無義基礎苦難不斷, 如此行為能成事嗎?請思量。 雖居山邊如同城郊, 眾多聚集交往無數, 散亂忙碌綿綿不絕, 如此行為能成事嗎?請思量。 心雖放下今生不捨, 欲破我執迷亂不破, 雖居山中無有靜處, 如此行為能成事嗎?請思量。 無義言說卻謀衣食, 說今生無常卻不憶死, 入靜處修行卻為俗事擾, 如此行為能成事嗎?請思量。 說世間迷亂卻求八法, 說幻相無義卻多事務, 說一切平等卻護偏見, 如此行為能成事嗎?請思量。 雖入實相修行被今生惑, 雖自主行法被他緣惑, 無論如何日夜被迷惑, 如此行為能成事嗎?請思量。 無論思何事皆無實義, 無論做何事皆是苦因, 捨棄一切往無人荒野, 若能今日就去實為善。 無人比自己更親近, 故作利益忠告勸誡,
ཕན་པའི་ཁ་ཏ་ཤ་ཚའི་གྲོས་འདེབས་ལ། །ཐར་པ་འདོད་པ་དགེ་བའི་སེམས་ཁྱོད་ཉོན། །གྲོས་འདི་ཉན་ན་རྟག་ཏུ་དགེ་བ་ལགས། །ཐོག་མར་དགེ་བ་ཚེ་འདིའི་བྱ་བ་ཐོང༌། །བར་དུ་དགེ་བ་དབེན་པར་འདུ་འཛི་སྐྱུངས། །ཐ་མར་དགེ་བ་གནས་ལུགས་ཟད་སར་ སྐྱོལ། །འདིར་བདེ་ཕྱི་མར་སྐྱིད་པའི་གྲོས་འདུན་ལགས། །གྲོས་འདི་རང་གིས་རང་ལ་བཏབ་པ་སྟེ། །གཞན་ལའང་བསྐུལ་ཕྱིར་གདམས་པའི་གྲོས་འདི་ལ། ། རང་གཞན་ཀུན་གྱིས་ལེགས་པར་གསན་པར་མཛོད། །གཏན་གྱི་འདུན་མ་ད་རེས་འགྲུབ་པ་ལགས། །རང་ལ་གདམས་པ་རྡོ་རྗེའི་མགུར་ལས། རང་སྐྱོན་ངན་པ་མཚངས་ནས་འདོན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་དུས་སུ་རང་གཞན་གྱི་སྣང་བ་དང་ཚེ་འདིའི་བྱ་བ་ལ་ངེས་འབྱུང་དང་སྐྱོ་ཤས་དྲག་པོ་སྐྱེས་ནས་བསླབ་བྱ་མགུར་དུ་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的結果: 利益忠告勸誡: 欲求解脫善良之心請聽, 若聽此勸常為善事。 初善放下今生俗事, 中善靜處避免喧囂, 終善實相帶至盡處。 此為今樂後世安樂之勸。 此勸乃自己對自己所言, 為勸他人故作此教誡, 愿自他眾皆善聽之。 永恒願望此時得成。 自我教誡金剛歌中, 揭露自身過錯惡行之章第一。 復於此時,對自他顯相及今生俗事生起強烈出離心和厭離感,唱出教誡之歌。
། ཐོག་མཐའ་མེད་པ་ཀུན་གཞིའི་ཐང་ཆེན་དུ། །མ་རིག་སྐྱེ་བོ་གཟུང་འཛིན་རྐང་འཁྱམས་ཏེ། །མཐའ་མེད་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ནོན་པ་ཡིས། །ནོངས་པ་ཁྱོད་ལ་ད་དུང་གྲོས་ཤིག་འདེབས། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལ་མ་བསམས་ན། །ངེས་འབྱུང་སྐྱོ་ཤས་འདི་ལ་སྐྱེ་དུས་མེད། །དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་འདི་ལ་མ་བསམས་ན། །སྤྲོ་དགའི་དམ་ཆོས་འདི་ལ་འོང་དུས་མེད། ། རྟག་ཏུ་འཆི་བ་འདི་ལ་མ་བསམས་ན། །སྙིང་ནས་ལྷ་ཆོས་འདི་ལ་འོང་དུས་མེད། །ཐར་པའི་ཕན་ཡོན་འདི་ལ་མ་བསམས་ན། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་འདི་ལ་འགྲུབ་དུས་མེད། །དཀར་ནག་དགེ་སྡིག་རྒྱུ་འབྲས་མ་བསམས་ན། །ཆོས་དང་ཆོས་མིན་བླང་དོར་ཤེས་དུས་མེད། །ཚེ་འདིའི་བྱ་བ་རྒྱབ་ཏུ་མ་བོར་ན། །ཕྱི་མའི་དམ་ཆོས་འདི་ལ་འགྲུབ་དུས་མེད། །སྙིང་ནས་དགོས་མེད་རྒྱུད་ལ་མ་སྐྱེས་ན། །རྣམ་གཡེངས་འདུ་འཛི་འདི་ལ་སྤང་དུས་མེད། །མཐུན་འཇུག་རྩིག་པ་རྨིང་ནས་མ་བསྒྱེལ་ན། །འབྲེལ་འདྲིས་གཞན་སེམས་འདི་ལ་ཟིན་དུས་མེད། །འཁྲུལ་པའི་བྱ་བྱེད་ཅོག་གིས་མ་བཞག་ན། །ཉིན་མཚན་བྲེལ་དོ་འདི་ལ་ཟིན་དུས་མེད། །རྟག་ཏུ་ཁས་ཉེན་དམའ་ས་མ་བཟུང་ན། ། རང་རྒྱུད་ངན་པ་འདི་ལ་ཐུལ་དུས་མེད། །བཟོད་པའི་སྨན་གྱིས་ཁོང་ཁྲོ་མ་བཏུལ་ན། །ཞེ་སྡང་ཟུག་རྔུ་འདི་ལ་ཞི་དུས་མེད། །དགེ་སྡིག་ལས་ལ་གསོ་སྦྱོང་མ་བྱས་ ན། །སྤོང་གཉེན་ལམ་ཁྱེར་འདི་ལ་འགྲུབ་དུས་མེད། །བྱས་པ་ཐམས་ཅད་དོན་མེད་མ་རྟོགས་ན། །ཚེ་འདིའི་འཁྲུལ་སྣང་འདི་ལས་ལྡོག་དུས་མེད། །ངར་འཛིན་རི་བོ་རྨིང་ནས་མ་བསྒྱེལ་ན། །བདག་འཛིན་འཁྲུལ་པ་འདི་ལ་འཇིག་དུས་ མེད། །ངེས་འབྱུང་སྐྱོ་ཤས་གཏིང་ནས་མ་སྐྱེས་ན། །ཐར་ལམ་དམ་ཆོས་འདི་ལ་འོང་དུས་མེད། །ངོ་སྲུང་འབྲེལ་འདྲིས་འཁྲི་བ་མ་བཅད་ན། །དབེན་པར་དམ་ཆོས་འདི་ལ་འགྲུབ་དུས་མེད། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་རང་རྒྱུད་མ་བརླན་ན། །ཐེག་ཆེན་ལམ་བཟང་འདི་ལ་བགྲོད་དུས་མེད། །སྦྱིན་སོགས་དགེ་བ་ཅི་འགྲུབ་མ་བྱས་ན། །ཐར་ལམ་བྱང་ཆུབ་འདི་ལ་ཕྱིན་དུས་མེད། །མི་དགེའི་སྡིག་ལ་འཛེམ་པར་མ་བྱས་ན། །འཁོར་བའི་འཁྲུལ་སྣང་འདི་ལས་ལོག་དུས་མེད། །གཅིག་པུར་དབེན་པ་རི་ཁྲོད་མ་བསྟེན་ན། །སྙིང་པོའི་དམ་ཆོས་འདི་ལ་འགྲུབ་དུས་མེད། ། དཀའ་ཐུབ་སྡུག་བསྲན་སྙིང་རུས་མ་བསྐྱེད་ན། །ཚེ་གང་ལེགས་པའི་ཆོས་མགོ་ཐོན་དུས་མེད། །ཞེ་བཅད་དམ་བཅའ་བརྟན་པར་མ་བྱས་ན། །སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་དུས་མེད། །གནས་ལུགས་ངང་ལ་བརྩོན་པར་མ་སྒོམས་ན། །
以下是直譯成漢語的結果: 在無始無終的基礎廣闊之地, 無明眾生執著漂泊, 被無盡輪迴苦難壓迫, 對你這犯錯者再作一勸。 若不思輪迴苦難, 出離厭離心無從生起。 若不思難得暇滿, 歡喜正法無從生起。 若不常思死亡, 發自內心的修法無從生起。 若不思解脫利益, 無上菩提無從成就。 若不思善惡因果, 無從分辨取捨正法非法。 若不放下今生俗事, 來世正法無從成就。 若內心不生無需之念, 散亂喧囂無從斷除。 若不從根本推倒隨順之墻, 他人之心無從把握。 若不徹底放下迷亂行為, 日夜忙碌無從止息。 若不常處卑下謹慎, 惡劣習氣無從降服。 若不以忍辱之藥調伏嗔怒, 嗔恨之刺無從平息。 若不懺悔善惡業, 斷惡修善之道無從成就。 若不了悟一切所為皆無意義, 今生迷亂無從轉變。 若不從根本推倒我執之山, 執著迷亂無從破除。 若內心不生出離厭離, 解脫正法無從生起。 若不斷絕人情世故, 靜處修法無從成就。 若不以慈悲滋潤自心, 大乘妙道無從行持。 若不盡力行佈施等善行, 解脫菩提無從抵達。 若不謹慎遠離不善罪業, 輪迴迷亂無從轉變。 若不獨居山野靜處, 精華正法無從成就。 若不生起苦行忍耐毅力, 終生善法無從開始。 若不堅定發誓立志, 修行圓滿成就無從獲得。 若不精進修習實相境界,
གནས་ལུགས་ངང་ལ་བརྩོན་པར་མ་སྒོམས་ན། །ཆོས་ཉིད་རིག་པའི་གཏན་སྲིད་ཟིན་དུས་མེད། །ད་རེས་ཚེ་འདིར་ཐར་ལམ་མ་སྙོགས་ ན། །རྟག་ཏུ་འཁོར་བའི་གནས་ལས་ཐར་དུས་མེད། །སྙིང་ནས་མོས་གུས་གསོལ་བ་མ་བཏབ་ན། །གོང་མའི་བྱིན་རླབས་རྟོགས་པ་འཆར་དུས་མེད། །ལྟེམ་རྐྱང་མེད་པའི་མོས་གུས་མ་བྱས་ན། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བླ་མ་མཉེས་དུས་ མེད། །སེམས་ལ་ཟོལ་མེད་དགེ་བ་མ་འབད་ན། །གནས་ལུགས་ས་ཟིན་དམ་ཆོས་འགྲུབ་དུས་མེད། །རང་སྐྱོན་ངན་པ་མཚང་ནས་མ་ཕྱུང་ན། །ཐབས་དང་གཉེན་པོའི་དམ་ཆོས་འགྲུབ་དུས་མེད། །གོང་མའི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་ལ་མ་འབྲངས་ ན། །རང་ཉིད་དམ་པའི་གནས་སུ་ཕྱིན་དུས་མེད། །དེ་བས་ཚེ་འདིའི་བྱ་བ་བློས་བཏང་ནས། །ཐར་པ་དམ་པའི་ཆོས་ལ་འབད་པར་མཛོད། །གྲོས་འདི་སྙིང་ནས་ཡིན་གྱིས་གུས་པས་ཉོན། །གཏན་གྱི་འདུན་མ་ད་རེས་ལེགས་འཚལ་ལོ། །གཅིག་ཏུ་དགེ་བ་ངེས་འབྱུང་སྐྱོ་ཤས་སྐྱེད། །གཉིས་སུ་དགེ་བ་ཚེ་འདི་བློ་ཡིས་ ཐོངས། །གསུམ་དུ་དགེ་བ་དམ་པའི་རྣམ་ཐར་སྐྱོངས། །ཆོས་སྐུ་རྒྱལ་པོའི་གཏན་སྲིད་ཟིན་པ་ལགས། །རང་ལ་གྲོས་སུ་གདམས་པ་རྡོ་རྗེའི་མགུར་ལས། སྣང་བ་ཆོས་སུ་བསྒྱུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯成漢語的結果: 若不精進修習實相境界, 法性覺性永恒無從把握。 若此生不踏上解脫之道, 永遠無法擺脫輪迴之地。 若不從心底虔誠祈禱, 上師加持領悟無從生起。 若不毫無保留地生起信心, 加持成就上師歡喜無從獲得。 若心中不努力行無偽善行, 實相正法無從成就。 若不深刻揭露自身過錯, 方便對治正法無從成就。 若不追隨前輩修行, 自身無從抵達聖境。 因此,放下今生俗事, 精進修持解脫正法。 此勸發自內心,請恭敬聆聽。 愿永恒心願此時圓滿。 首善生起出離厭離心, 次善放下今生俗事, 三善效仿聖者行跡。 如此即可獲得法身王永恒。 自我勸誡金剛歌中, 轉化顯相為法之章第二。
། །།ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་དུས་སུ་རང་གཞན་ཚེ་འདིའི་བྱ་བྱེད་འཁྲུལ་སྣང་འཇིག་རྟེན་གྱི་བྱ་བ་ལ་མངོན་པར་སྐྱོ་བས་ཕན་མེད་དོན་གྱི་སྐུལ་འདེབས་མགུར་དུ་གསུངས་པ། ཐོག་མེད་གོམས་པ་བག་ཆགས་རི་བོ་ལ། །མ་རིག་གཟུང་འཛིན་དྲྭ་བས་འོད་གསལ་གཡོགས། །འཁོར་བའི་གནས་སུ་ཅུང་ཟད་མི་སྐྱོ་བས། །ཡང་འདིར་རྨོངས་པ་ཁྱོད་ལ་གྲོས་ཤིག་འདེབས། །ཚེ་འདི་མི་རྟག་བསླུ་བར་མ་ཤེས་ན། །བསམ་གཞིག་ཐོང་བས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །ཐར་པའི་ལམ་སྣ་ད་རེས་མ་ཟིན་ན། །མི་ལུས་ཐོབ་པས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །དགེ་སྡིག་ལས་ལ་གསོ་སྦྱོང་མ་བྱས་ན། །ཆོས་སྒོར་ཞུགས་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །འཁོར་བ་ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་མ་དྲན་ན། །ཆོས་ལ་སྤྱོད་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །ཚེ་འདི་དགོས་མེད་སྙིང་ནས་མ་དྲན་ན། །བསོད་ནམས་ཆེ་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །ཆོག་ཤེས་དགོས་མེད་རྒྱུད་ལ་མ་སྐྱེས་ན། ། འདོད་པ་ཆུང་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །དུལ་བའི་སེམས་ཀྱིས་དམའ་ས་མ་བཟུང་ན། །བཟོད་པ་སྒོམ་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །ཁོང་ཁྲོ་ང་རྒྱལ་ནང་ནས་མ་བཏུལ་ན། །བཅོས་མའི་དུལ་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །རང་རྒྱུད་ཁོང་ནས་ཆོས་དང་མ་འདྲེས་ན། །མདོ་རྒྱུད་ཤེས་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །སྙིང་ནས་ཚད་མེད་སེམས་བསྐྱེད་མ་འབྱོངས་ན། །ཐེག་ཆེན་ཡིན་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་རྣམ་དག་མ་བསྲུངས་ན། ། གསང་སྔགས་ཡིན་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །སྐྱོ་ཤས་དྲག་པོས་སྐུལ་རྐྱེན་མ་བཏབ་ན། །དབེན་པར་སྒྲུབ་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །དངོས་འཛིན་ཞེན་པ་གཏིང་ནས་མ་ལོག་ན། །ཆོས་པ་བཟང་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །རང་སེམས་ཟོལ་མེད་དཔང་དུ་མ་བཙུགས་ན། །གཞན་ངོར་བཟང་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །འཇིག་རྟེན་ཆོས་བརྒྱད་ཞེན་པ་མ་ལོག་ན། ། ངོ་མཚར་ཆེ་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །བསོད་ནམས་གྲགས་འདོད་འདུ་འཛི་མ་སྤངས་ན། །འཁོར་ཚོགས་མང་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །གྲགས་འདོད་རློམ་སེམས་ཕྱོགས་འཛིན་མ་སྤངས་ན། །གཞན་ཕན་ཆེ་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །ཕྱོགས་རིས་བདག་ལྟ་ངར་འཛིན་མ་སྤངས་ན། །གཏོང་ཕོད་ཆེ་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །རང་འདོད་ཟད་པའི་ཕན་སེམས་མི་ལྡན་ན། །གཞན་དོན་བྱེད་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །ཆོས་དང་བླ་མའི་ངོ་མཚར་མ་དྲན་ན། །བཅོས་མའི་དད་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ ལགས། །གཏིང་ནས་རང་ལ་ངེས་ཤེས་མ་སྐྱེས་ན། །གཞན་གྱི་ཁ་ཏས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །ནང་ནས་ཉོན་མོངས་དགྲ་རུ་མ་མཐོང་ན། །
以下是直譯成漢語的結果: 又在同時,因對自他今生行為、迷亂顯相、世間事務深感厭離,而唱出無益之事的警醒之歌: 無始習氣業力如山, 無明執著之網覆蓋光明。 對輪迴之處毫無厭離, 再次對你這愚者勸誡。 若不知今生無常虛幻, 思維觀察亦無益處。 若此生未能把握解脫道, 獲得人身亦無益處。 若不懺悔善惡業, 入佛門亦無益處。 若不憶念輪迴惡趣苦, 修行亦無益處。 若不由衷感知今生無意義, 積累大福德亦無益處。 若內心未生知足無需之念, 少欲亦無益處。 若不以調伏心處於卑下, 修忍辱亦無益處。 若未從內調伏嗔怒我慢, 表面調柔亦無益處。 若內心未與佛法相融, 通曉經續亦無益處。 若未由衷修習無量心, 自稱大乘亦無益處。 若不清凈守護誓言戒律, 修密乘亦無益處。 若未以強烈厭離作動力, 靜處修行亦無益處。 若未從根本轉變實執貪著, 自稱善修亦無益處。 若未以無偽之心作證, 他人眼中善良亦無益處。 若未轉變對世間八法的貪著, 自詡稀有亦無益處。 若未捨棄功德名聲慾望喧囂, 眾多眷屬亦無益處。 若未捨棄名聞我慢偏執, 利他廣大亦無益處。 若未捨棄偏袒我執, 大方慷慨亦無益處。 若無利他之心捨棄自利, 行利他事亦無益處。 若不憶念法與上師稀有, 偽裝信心亦無益處。 若內心未生定解, 他人勸誡亦無益處。 若未從內視煩惱為敵,
ནང་ནས་ཉོན་མོངས་དགྲ་རུ་མ་མཐོང་ན། །གཞན་རྐྱེན་གཉེན་པོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །ངེས་འབྱུང་སྐྱོ་ཤས་འཆི་བ་མ་དྲན་ན། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །གཅིག་པུར་ཉམས་ལེན་གཅིག་ལ་མ་དྲིལ་ན། །ཐོས་བསམ་བྱས་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །ཞེན་ལོག་སྐྱོ་ཤས་བློ་སྣ་མ་བསྟུངས་ན། །གཅིག་པུར་སྒོམ་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །མཚན་ལྡན་དམ་པའི་བླ་མ་མ་མཇལ་ན། །བཤེས་གཉེན་བསྟེན་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། ། ཚད་མེད་མོས་གུས་སྙིང་ནས་མ་སྐྱེས་ན། །བླ་མ་བསྟེན་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་མ་ཞུགས་ན། །ཐར་ལམ་སྒྲུབ་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །ཚེ་འདི་བློས་བཏང་སྒྲུབ་པ་མ་ནུས་ན། །ཡིན་ལུགས་ཤེས་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །ཁ་ཞེ་མེད་པའི་དག་སྣང་མ་སྐྱེས་ན། །མོས་གུས་ཆེ་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །སྙིང་ནས་མོས་གུས་སྲི་ཞུ་མི་ལྡན་ན། །མཆེད་ལ་གུས་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །རང་རིག་གོམས་པའི་ཉམས་མྱོང་མ་སྐྱེས་ན། །མན་ངག་བཟང་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་གདིང་ཚད་མི་ལྡན་ན། །གོ་སྤྱིའི་ལྟ་བས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །བཏང་བཞག་མེད་པའི་བསམ་གཏན་མ་ཤེས་ན། །དམིགས་གཏད་སྒོམ་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །རང་སྣང་ཡུལ་མེད་སྟོང་པར་མ་ཤེས་ན། །གཉིས་མེད་སྤྱོད་པས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །རིག་སྟོང་ཟང་ཐལ་ཆོས་སྐུར་མ་རྟོགས་ན། །འབྲས་བུ་སྒྲུབ་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །སེམས་ལ་གང་ཕན་གཉེན་པོ་མ་བསྟེན་ན། །གོ་ཡུལ་ཁ་ལྟས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །མ་སྤངས་རང་ཡལ་དབྱིངས་སུ་མ་དག་ན། །བཟང་རྟོག་ཉིང་འཁྲུལ་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །རྟོག་ངན་འབུར་འཇོམས་དུག་ལྔ་མ་དག་ན། །བྱར་མེད་སྟོང་པས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་གདིང་ཚད་མི་ལྡན་ན། །གནས་ཆེན་འགྲིམ་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། ། བློ་ཟད་རྗེན་པའི་གནས་ལུགས་མ་རྟོགས་ན། །རྟོགས་ལྡན་ཡིན་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །རིག་སྟོང་བར་མེད་རང་གནས་མ་ཤེས་ན། །སྒོམ་ཆེན་ཡིན་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །ཕྱི་ནང་ཡུལ་མེད་ཟང་ཐལ་མ་རྟོགས་ན། ། སེམས་ངོ་འཕྲོད་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །ཐམས་ཅད་བློས་བཏང་ཞེན་ལོག་མ་སྐྱེས་ན། །གཅིག་པུར་སྒོམ་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །སྡུག་དོགས་ཕྱི་ཚིས་རེ་དོགས་མ་སྤངས་ན། །ལྟ་དགོངས་མཐོ་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །ཀུན་སྤྱོད་ཞིབ་མོས་རང་རྒྱུད་མ་བཏུལ་ན། །གྲོལ་ལོ་ཞིག་པོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ ལགས། །མི་མེད་ལུང་སྟོང་འགྲིམ་པར་མ་བྱས་ན། །
以下是直譯成漢語的結果: 若未從內視煩惱為敵, 外緣對治亦無益處。 若不憶念出離厭離死亡, 修證菩提亦無益處。 若未將修行匯聚於一點, 聞思亦無益處。 若未以厭離斷除貪著, 獨自禪修亦無益處。 若未遇具相聖者上師, 親近善知識亦無益處。 若未由衷生起無量信心, 親近上師亦無益處。 若上師加持未入心, 修解脫道亦無益處。 若不能放下今生專心修行, 了知實相亦無益處。 若未生起言行一致的清凈觀, 大信心亦無益處。 若無由衷信心恭敬侍奉, 尊敬道友亦無益處。 若未生起自覺修習的體驗, 殊勝口訣亦無益處。 若無離二取的把握, 瞭解見解概要亦無益處。 若不懂無取捨的禪定, 有所緣禪修亦無益處。 若不知自顯無境空性, 無二行為亦無益處。 若未證悟覺空無礙法身, 修證果位亦無益處。 若不依對治有益於心, 空談理解亦無益處。 若未在不捨離中自然清凈, 善念反成迷亂亦無益處。 若未清凈五毒摧毀惡念, 無作空性亦無益處。 若無見修行的把握, 朝聖聖地亦無益處。 若未證悟心盡赤裸實相, 自稱證悟者亦無益處。 若不知覺空無間自住, 自稱大修行者亦無益處。 若未證悟內外無境通透, 認識心性亦無益處。 若未生起放下一切厭離, 獨自禪修亦無益處。 若未捨棄苦樂外相希憂, 高深見解亦無益處。 若未以細微行為調伏自心, 自稱解脫亦無益處。 若未遊歷無人空谷,
མི་མེད་ལུང་སྟོང་འགྲིམ་པར་མ་བྱས་ན། །མཚམས་དང་དམ་བཅས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །ཚེ་འདིའི་འདུན་མ་རླུང་ལ་མ་བསྐུར་ན། །ཆོས་པ་བཟང་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །མིང་དང་གཟུགས་ཀྱི་ཕོ་ཟོ་མ་བཤིག་ ན། །བླ་མ་བཟང་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །འཁོར་འདབས་འབྲེལ་འདྲིས་རྣམ་གཡེང་མ་སྤངས་ན། །ཀུན་གྱིས་བསྟོད་ལོས་ཕན་པ་མི་གདའ་ལགས། །དེ་བས་ད་རེས་གོང་མའི་རྗེས་བསྙགས་ཏེ། །ཐར་ལམ་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པའི་དུས་ལ་བབས། །གྲོས་འདི་སྙིང་ནས་འདེབས་ཀྱི་ལེགས་པར་ཉོན། །སེམས་འདི་ནང་དུ་ལྟོས་དང་བདེན་པར་མཆི། །དང་པོར་དགེ་བ་འཁོར་བ་རྒྱབ་ཏུ་བོར། །བར་དུ་དགེ་བ་དངོས་འཛིན་འཁྲུལ་པ་བཤིག །ཐ་མར་དགེ་བ་རིག་པའི་གཏན་ཡུལ་ཟུངས། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལགས། །རང་ལ་གྲོས་སུ་བཏབ་པ་རྡོ་རྗེའི་མགུར་ལས་ཚེ་འདིར་ཞེན་པ་ལོག་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་ པའོ།
以下是直譯成漢語的結果: 若未遊歷無人空谷, 閉關立誓亦無益處。 若未將今生願望付諸東流, 做個好修行人亦無益處。 若未破除名相虛妄, 上師再好亦無益處。 若未捨棄眷屬親友散亂, 眾人讚譽亦無益處。 因此,現在應當追隨先賢, 正是精進修持解脫道之時。 我由衷給你忠告,請仔細聆聽。 內觀自心,你會發現這是真實的。 初始善行是將輪迴拋之腦後。 中間善行是破除實執迷惑。 最終善行是把握覺性的究竟境界。 如此自他二利將自然成就。 這是對自己的忠告,出自金剛歌中厭離今生的第三章。
། །།ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་དུས་སུ་འཁོར་དང་རྣམ་པར་གཡེང་བའི་གནས་ལ་མངོན་པར་སྐྱོ་བས་གྲོས་འདེབས་མགུར་དུ་གསུངས་པ། །སྔོན་ནས་ལེགས་པར་སྦྱངས་པའི་འཕྲོ་སད་པའི། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་དངོས་དང་མཇལ་གྱུར་ཅིང༌། །ཟབ་དོན་སྙིང་པོའི་གདམས་པ་ཐོབ་གྱུར་ཀྱང༌། །ལེ་ལོས་གཡེངས་པ་ཁྱོད་ལ་གྲོས་ཤིག་འདེབས། །འགྲོ་དྲུག་ནང་ནས་མི་ཡི་ལུས་རྙེད་དཀོན། །དེ་བས་དམ་ཆོས་སྤྱོད་པའི་ལུས་རྙེད་དཀོན། །བརྒྱ་ལམ་རེས་འགའ་དལ་འབྱོར་རྙེད་དུས་འདིར། ། གཅིག་པུར་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་ན་མི་ལེགས་སམ། །ཚེ་ཡང་ཡུན་ཐུང་སྐད་ཅིག་རེ་རེས་འགྲིབ། །སྐྱེས་པ་འཆི་ཞིང་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱང་འབྲལ། །མཐོན་པོ་རྒུད་ཅིང་བསགས་པའི་མཐའ་ཡང་འཛད། །གཅིག་པུར་ཞི་བ་བསྒྲུབ་ན་མི་ལེགས་སམ། །འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཉེ་བར་འབྲེལ་བའི་གཉེན། །ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་མ་ལུས་ཅིས་ཀྱང་འདོར། །དེ་བས་ད་ལྟ་ཞི་བའི་ནགས་ཁྲོད་དུ། །གཅིག་པུར་དབེན་པར་གནས་ན་མི་ལེགས་སམ། །བྱ་བའི་ལས་ལ་ཟིན་པའི་གོ་སྐབས་མེད། ། གཅིག་ཟིན་རྗེས་ལ་བྲེལ་དོ་དེ་ཡིས་མང༌། །དེ་བས་བྱ་བྱེད་འཁྲུལ་པ་ཅོག་བཞག་ལ། །གཅིག་པུར་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་ན་མི་ལེགས་སམ། །འདུ་འཛི་གཞན་དོན་སྒྲུབ་ལ་བསླུ་བའི་བདུད། །ངོ་མཚར་སྙན་གྲགས་བར་ཆད་འཆིང་བའི་གནས། །ཟང་ཟིང་ནོར་རྫས་སེམས་ཆགས་ཉོན་མོངས་གཞི། །དེ་བས་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་ན་མི་ལེགས་སམ། །དོན་མེད་འཁོར་ཚོགས་ཁ་འཛིན་འཆིང་བའི་གནས། །གཅིག་གིས་གཅིག་ཁྲིད་རྣམ་གཡེང་རྒྱུན་མི་འཆད། །དེ་བས་ཐག་རིང་མི་མེད་ལུང་སྟོང་དུ། ། སྙིང་པོའི་དོན་ལ་བརྩོན་ན་མི་ལེགས་སམ། །འཇིག་རྟེན་སྐྱེ་བོ་བཟོད་དཀའ་མི་སྲུན་པ། ། དུས་ངན་གདུལ་དཀའ་ཤིན་ཏུ་མ་རུངས་པ། །སྙིང་པོའི་དམ་ཆོས་ནམ་ཡང་མི་འབྱུང་གི །དབེན་པར་འཆི་ཆོས་སྒྲུབ་ན་མི་ལེགས་སམ། །ཡིན་ལུགས་བསྟན་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་མཁན་སུ། །ཕན་པས་བསྐྱངས་ཀྱང་ཆོས་བཞིན་བྱེད་པ་གང༌། །ཤ་ཚས་བསླབས་ཀྱང་ལེགས་པར་ཉན་མཁན་ཅི། །དབེན་པར་དམ་ཆོས་སྒྲུབ་ན་མི་ལེགས་སམ། །ད་རུང་འདུག་ཀྱང་སྔོན་བཞིན་སྐྱོ་བ་འཕེལ། ། ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་དོན་དུ་འགྱུར་བ་དཀའ། །གང་ལྟར་བསྟན་ཀྱང་དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ ཉུང༌། །མི་མེད་ལུང་སྟོང་འགྲིམ་ན་མི་ལེགས་སམ། །དུས་ངན་སྐྱེ་བོ་ཤིན་ཏུ་གདུལ་དཀའ་ལ། །དོན་མེད་འཁོར་གྱི་ལོག་སྒྲུབ་བཟོད་པར་དཀའ། །རང་ཉིད་ངལ་ཞིང་གཞན་ལ་མི་ཕན་པས། །གཅིག་པུར་དབེན་པར་ཕྱིན་ན་མི་ལེགས་ སམ། །གྲོས་འདི་སྙིང་ནས་ཡིན་གྱིས་གུས་པས་ཉོན། །
以下是直譯成漢語的結果: 又在同時,因厭離眷屬和散亂之處,以忠告歌詞唱道: 雖然從前善修積累的因緣已經覺醒, 遇見了即佛陀的上師, 獲得了甚深要義的教言, 但對你這懶惰散漫者,我要給些忠告。 六道中人身難得, 更難得能修正法的身體。 百世中偶得暇滿之時, 獨自修證菩提不是很好嗎? 生命短暫,每一剎那都在消逝。 生者必死,聚合必散。 高者必衰,積聚必盡。 獨自修證寂靜不是很好嗎? 眷屬、受用、親密的親友, 今生的一切終將捨棄。 因此,現在就到寂靜林中, 獨自安住寂靜處不是很好嗎? 忙於事務無暇修行, 一事剛了又有諸多瑣事。 因此,放下一切迷亂的行為, 專心致志修行不是很好嗎? 喧囂利他是欺騙的魔障, 奇蹟名聲是障礙的根源, 財物受用是貪著煩惱的基礎。 因此專注修行不是很好嗎? 無義眷屬是束縛之處, 彼此牽連散亂不斷。 因此遠離人煙到空曠山谷, 專注修持心要不是很好嗎? 世間凡夫難以忍受不馴服, 惡劣時代難調伏極為頑劣。 殊勝正法永遠不會出現, 獨自修習臨終法不是很好嗎? 即使教導實相,誰會去修行? 即使以利益護持,誰會如法而行? 即使殷切教導,誰會認真聆聽? 獨自修持正法不是很好嗎? 即便仍在此處,厭離之心如昔日般增長。 無論如何努力,成就實義都很困難。 無論如何教導,能領悟的人很少。 遊歷無人空谷不是很好嗎? 惡劣時代的眾生極難調伏, 無義眷屬的錯誤行為難以忍受。 自己疲憊卻無益於他人, 獨自前往寂靜處不是很好嗎? 這忠告發自內心,請恭敬聆聽。
གྲོས་འདི་སྙིང་ནས་ཡིན་གྱིས་གུས་པས་ཉོན། །རྣམ་གཡེང་འདུ་འཛི་སྤོངས་དང་བདེ་མོ་མཆི། །མི་མེད་ལུང་སྟོང་འགྲིམ་དང་མངོན་དུ་འགྱུར། །ཕན་པའི་གདམས་ངག་ཡིན་གྱིས་སྙིང་ལ་ཟུངས། །གཅིག་ཏུ་དགེ་བ་རང་ཡུལ་ཞེན་པ་བཏང༌། །གཉིས་སུ་དགེ་བ་ཕྱོགས་མེད་རི་ཁྲོད་འགྲིམ། ། གསུམ་དུ་དགེ་བ་སྡུག་སྲན་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད། །གནས་ལུགས་དོན་ལ་བཙན་ས་ཟིན་པ་ལགས། ། རང་ལ་གྲོས་སུ་གདམས་པ་རྡོ་རྗེའི་མགུར་ལས། ཆགས་ཞེན་འཁྲི་བ་བཅད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
以下是直譯成漢語的結果: 這忠告發自內心,請恭敬聆聽。 放棄散亂喧囂,你將安樂。 遊歷無人空谷,你將證悟。 這是有益的教誨,請銘記於心。 第一善行是放下對家鄉的執著。 第二善行是遊歷無偏私的山林。 第三善行是生起耐苦精進。 這就是在實相之義上佔據有利地位。 這是對自己的忠告,出自金剛歌中斷除貪著執著的第四章。
། །།ཡང་དེ་ཉིད་དུས་གང་ལའང་སྙིང་པོ་མེད་པར་མཐོང་ནས། །གཅིག་པུར་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པའི་མགུར་གསུངས་པ། །མ་རིག་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་རྒྱ་ཆེ་ ལ། །གཟུང་འཛིན་མཚན་མོའི་མུན་རུམ་ཤིན་ཏུ་ནག། །མི་ཤེས་ཉོན་མོངས་ཐོག་མཐའ་བར་མེད་པས། །རྨོངས་པ་ཁྱོད་ལ་ད་རུང་གྲོས་ཤིག་འདེབས། །ད་རེས་ཚེ་འདིར་ཐར་ལམ་སྙེགས་བཞིན་དུ། །སྒྲུབ་ལ་མི་བརྩོན་རྣམ་གཡེངས་འདུ་འཛིས་གཡེངས། །འཁྲུལ་སྣང་ཚེ་འདིའི་བྱ་བས་ཅི་བྱར་ཡོད། །ད་རེས་སྙིང་པོའི་དོན་ལ་སྒྲུབ་པར་འཚལ། །ཚེ་འདིའི་དགའ་བདེ་རྨི་ལམ་སྣང་བ་འདྲ། །ཅིས་ཀྱང་མི་ཕན་ངེས་པར་འདོར་ནས་འགྲོ། །ཟས་ནོར་འབྱོར་བས་བདག་ལ་ཅི་བྱར་ཡོད། །ད་རེས་ཟབ་དོན་ཆོས་ལ་སྒྲུབ་པར་འཚལ། །འདུས་ཀྱང་འབྲལ་ཏེ་ཚོང་ཁང་མགྲོན་པོ་འདྲ། །གཅིག་གིས་གཅིག་འཆིང་མཛའ་བཤེས་གཉེན་འདུན་དང༌། །འཁོར་འདབས་མང་པོས་བདག་ལ་ཅི་བྱར་ཡོད། །ད་རེས་འབྲལ་མེད་དོན་ལ་སྒྲུབ་པར་འཚལ། །ངོ་མཚར་སྙན་གྲགས་བསྟོད་བཀུར་རྨི་ལམ་འདྲ། །འཁྲུལ་པས་བྱིས་པ་བསླུ་ཞིང་བློ་སེམས་འཕེལ། །གཞན་གྱི་བཀུར་སྟི་སྲི་ཞུས་ཅི་བྱར་ཡོད། །ད་རེས་འོད་གསལ་དོན་ལ་སྒྲུབ་པར་འཚལ། །ཚེ་འདིའི་བྱ་བ་གང་དང་ཅི་ཡང་རུང༌། ། བྱས་པ་དོན་མེད་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ། །བྱ་བྱེད་འཁྲུལ་པས་བདག་ལ་ཅི་བྱར་ཡོད། །ད་རེས་བྱར་མེད་དོན་ལ་སྒྲུབ་པར་འཚལ། །ཀུན་གྱི་ནང་ནས་གཅིག་པུར་འགྲོ་དུས་ན། །གང་དང་ཅིས་ཀྱང་ཕན་པ་ཅུང་ཟད་མེད། །ཚེ་འདིའི་སྣང་བས་བདག་ལ་ཅི་བྱར་ཡོད། །གྲོས་མོ་ཆེ་ལ་ཕན་པ་སྒྲུབ་པར་འཚལ། །སུ་ཉེ་ཅི་འབྱོར་གང་དང་ཅི་ཡོད་ཀྱང༌། །རྗེས་སུ་འབྲང་བ་དགེ་སྡིག་གཉིས་ལས་མེད། །གཉེན་བཤེས་ནོར་རྫས་མང་པས་ཅི་བྱར་ཡོད། །སྐྱས་མོ་ཆེ་ལ་ཕན་པའི་དམ་ཆོས་འཚལ། །ཕྱི་རོལ་ཡུལ་ལ་བདེ་སྐྱིད་གྲངས་མང་ཞིང༌། །ལུས་སེམས་དགའ་བདེའི་སྣང་བ་རྒྱ་ཆེ་ཡང༌། །འཆི་བའི་དུས་ན་བདག་ལ་ཅི་བྱར་ཡོད། །བེམས་རིག་བྲལ་དུས་ཕན་པའི་གདིང་ཞིག་འཚལ། །ན་ཡང་མི་འཚེར་ཤི་ཡང་མི་འགྱོད་ལ། །འཆི་ཀར་མི་འགྱོད་ཟབ་དོན་སྙིང་པོའི་ཆོས། །རང་རིག་གོམས་པའི་ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལ། །གནས་ལུགས་དོན་གྱི་བཙན་ས་ཟིན་པར་འཚལ། །ཡང་འཁོར་ཡང་སྐྱེ་གཏན་དུ་མི་ཁོམ་པས། །ད་རེས་ཚེ་འདིར་ཆོས་ཉིད་ས་བཟུང་ནས། །ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་གདོད་མའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ། །རང་རིག་ཆོས་སྐུའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འཚལ། །གྲོས་འདི་སྙིང་ནས་ཡིན་གྱིས་གུས་པས་ཉོན། །གཅིག་པུར་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་དང་དངོས་གྲུབ་འབྱུང༌། །
以下是直譯成漢語的結果: 又在同時,見一切無實質,獨自精進修行的歌詞唱道: 無明如虛空廣大, 能取所取如黑夜漆黑。 無知煩惱無始無終, 我對你這愚昧者再給些忠告。 這次人生雖求解脫之道, 卻不精進修行,散亂喧囂中迷失。 迷亂顯現今生之事有何用? 此時應當修持心要之義。 今生快樂如夢幻泡影, 終將捨棄毫無益處。 飲食財富於我有何用? 此時應當修持甚深法義。 聚合必散如市集旅客, 互相束縛的親朋好友, 眾多眷屬於我有何用? 此時應當修持不離之義。 奇蹟名聲讚譽如夢幻, 欺騙愚者增長傲慢。 他人恭敬供養於我有何用? 此時應當修持光明之義。 今生所作一切事, 皆無意義是苦因。 迷亂行為於我有何用? 此時應當修持無為之義。 眾人中獨自離去時, 一切都毫無益處。 今生顯現於我有何用? 應當修持有益大計。 無論親近、富裕、擁有什麼, 最終相隨唯有善惡二業。 眾多親友財物於我有何用? 應當尋求有益正法大靠山。 外在世界雖有諸多安樂, 身心雖有廣大喜樂顯現, 臨終之時於我有何用? 身心分離時需有益把握。 生不畏懼死不後悔, 臨終無悔甚深要義法, 自明覺性法性虛空中, 應當掌握實相之義要塞。 再三輪迴永遠無暇, 此生應當把握法性, 于不變法身本初法界中, 愿證自明法身果位。 這忠告發自內心,請恭敬聆聽。 獨自精進修行,即可獲得成就。
གཅིག་པུར་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་དང་དངོས་གྲུབ་འབྱུང༌། །རིག་པའི་ངང་ལ་སྐྱོངས་དང་ངེས་ཤེས་སྐྱེ། །ཟབ་དོན་གནད་ཀྱི་མན་ངག་དྲིལ་བ་ལགས། །བདག་གི་སེམས་འདི་རྣམ་གཡེང་ལ་སྐྱོ་བས། །གཅིག་པུར་ཞི་བ་སྒྲུབ་ལ་མོས་པའི་ཕྱིར། །རང་ལ་གྲོས་སུ་གདམས་པའི་རིམ་པ་འདི། །སྐལ་བཟང་རྣམས་ཀྱིའང་སྙན་དུ་ཕུལ་བ་ལགས། །དགེ་བ་འདི་ཡིས་བདག་བློ་ཞི་བའི་ཚལ། །ཟབ་གཏེར་ཡོན་ཏན་འབྱོར་པས་ཡོངས་གང་ ཞིང༌། །མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་འདུ་བའི་གནས། །སྦས་ཡུལ་རིན་ཆེན་སྒོ་བཞི་འབྱེད་པར་ཤོག།རང་ལ་གྲོས་སུ་གདམས་པ་རྡོ་རྗེའི་མགུར་ལས། སྙིང་ནས་སྒྲུབ་ལ་སྐུལ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།རང་ལ་གྲོལ་སུ་གདམས་པ་རྡོ་རྗེའི་མགུར་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་གངས་རི་ཐོད་དཀར་གྱི་མགུལ། ཨོ་རྒྱན་རྫོང་གི་གནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཁང་བཟང་ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་གྱིས་འཚེར་བའི་གནས་སུ་སྨྲས་སོ།
以下是直譯: 獨自修行精進,則成就自然生。 安住于覺性中,則必定生起定解。 這是深奧要義的精髓教授。 因為我的這顆心厭倦了散亂, 爲了獨自寂靜修行而生起信心, 這個對自己勸誡的次第, 也獻給有福報者的耳邊。 愿以此善業,我的心成為寂靜園林, 充滿深奧寶藏的功德財富, 成為空行護法海聚集之處, 愿能開啟秘境四寶門。 這是出自《對自己勸誡的金剛歌》中,由衷勸勉修行的第五章。 《對自己勸誡的金剛歌》是由最上乘瑜伽士隆欽繞絳在岡日托嘎爾山脈腳下,鄔金宗的普賢宮殿,如水晶月亮般閃耀的地方所說。